Sunjeev Sahota: A földönfutók éve – Könyv – kritika

Sunjeev Sahota: A földönfutók éve

Vannak könyvek, amiket – már mikor elkezdesz olvasni, tudod, hogy – kb. tizenötöt oldal után abba is fogsz hagyni, mert végül is ki a frászkarikát érdekel 3 indiai bevándorló szötymörgése Angliában. Viszont olyan 10 oldal után gyorsan kiderül, hogy ez mégsem olyan könyv.

A szerző trükkje az, hogy seperc alatt megkedvelteti veled a főhősöket. Mindannyian igazi jó emberek. Még úgy is, hogy néha egészen komoly disznóságok elkövetésére is képesek. Még úgy is, hogy néha hihetetlen módon bénának tűnnek, – ami, igaz, többnyire az indiai mentalitásukból vagy éppen szülőhazájuk elmaradottságából fakad.

Torcharand (Tochi), Avtar és Randeep hárman három különböző társadalmi rétegből érkeznek, mindannyian kényszerből. Ketten a középosztály felső, ill. alsó rétegéből, egyikük pedig a legalsó kasztból, az érinthetetlenek közül. Az megvan, hogy viszonyulunk a romákhoz Magyarországon? Ezt szorozd meg kb. tízzel és máris képben vagy a kasztrendszer alapjaival.

Amitav Goshi könyvében (ld. A puskakereskedő legendája) nagyjából áttekintést kapsz a migráció társadalomtörténeti aspektusáról – ez a könyv ugyanezt a témát leszállítja a hétköznapok szintjére.

Mire számítson jelenleg egy indiai Indiában? Semmi jóra.

India lepra hely. Korrupció. Nyomor. Vallási fanatizmus. Őrületig fokozódó rasszizmus & nacionalizmus. És egész egyszerűen túl sokan élnek ott. (És vagy bevezetik a születés-szabályozást, ahogy arról már szólnak is a hírek, vagy átjönnek mind Európába és az USÁ-ba, aztán az utolsó majd lekapcsolja náluk a villanyt.

És mire számítson egy indiai, ha nagy nehezen átevickél Angliába? Semmi jóra. Pláne, ha illegálisan érkezik.

A három bevándorló és Narinder, Randeep merev szikh közösségben felnőtt vízumfeleségének egy éve igazi szíváscunami.

Ami mégis letehetetlenné varázsolja ezt a történetet, az a karakterek sorsáért érzett folyamatos, körömrágásra késztető aggódás. Vajon felnő Randeep és megleli a mojóját? Visszanő Avtar veséje? Vajon begyógyulnak Tochi sebei? Milyen fejfedőre cseréli előbb-utóbb a turbánját Narinder?

De ami leginkább rabul ejt: vajon egymásra talál-e a két elveszett lélek? A könyv végére ez válik a könyv leghangsúlyosabb motívumává. Ennek kapcsán kedvelt rovatunk („a könyv legostobább mondata”) ellentételezéseként lőjük ide kivételesen a „könyv legszebb mondatát”:

„Narindernek csukva volt a szeme, hosszú szempillái az arcára lapultak. A nyaklánca himbálózott, a kandha ott lógott a levegőben, és Tochi bátorkodott elképzelni, ahogy csókot nyom a nyakára.”

Szép, nem? A szövegre inkább a tárgyilagosság és visszafogottság jellemző, mintsem bármilyen cirkalom vagy emelkedettség, így ez a (két) mondat rögtön ki is ugrik a szövegből. És hát más írásműben talán gáz is lenne egy ennyire angyali női szereplőről olvasni. Azonban Narinder személye és sorsa a könyv utolsó harmadára a történet fő húzóerejévé válik, nélküle Sunjeev Sahota regénye jóval haloványabb eresztés lenne.

Olvastál már igazán keserédes befejezést, ahol nem igazán tudod, hogy most akkor örüljél vagy inkább bánkódjál? Ez most olyan. A könyv lezárása teljesen realista, hihető minden momentuma, mégis napokig ott motoszkál még a fejedben.

És ami nekem legjobban tetszett az egész epilógusban: semmi konkrét, semmi nincs kimondva, csak pár ügyesen elhelyezett infó az egész, de azért a könyv végeztével tovább tippelgethetsz, hogy mi lesz Narinderrel ezután. Biztos az fog történni vele. Vagy amaz. Vagy mégsem.

8.2/10

Sunjeev Sahota: A földönfutók éve
Gondolat Kiadó. 2020. 477 oldal

Walter Tevis: Vezércsel – Könyv – kritika

Walter Tevis: Vezércsel

Beth Harmon nyolcévesen veszti el szüleit. A magának való, zárkózott kislány árvaházba kerül, ahol nem találja a helyét – mindaddig, míg a morcos, és enyhén genyának tűnő gondoknak köszönhetően meg nem ismerkedik a sakk-kal. Onnét az tölti ki az életét. És egyben ezt a könyvet is.

Szóval, ha legalább alapszinten nem konyítasz a játékhoz, a könyv fele érdektelen zagyvaságnak fog bizonyulni.

Nem vagyok nagy sakkszakértő, Manci nénikémmel szoktam játszani. Manci néném jól sakkozott, és a játszmák mindig izgalmasak voltak. Abbahagytam vele a sakkozást, mert a játszmák olyan izgalmasak voltak, hogy mindketten teljesen becsavarodtunk. Mindegy. Azért nem árt, ha a kötetben felbukkanó nagy zsenik nevét – Morphy, Capablanca, Aljechin etc. – el tudod helyezni nagyjából. Ha ehhez még dereng, mi az, hogy nagyátló, nagyjából készen is állsz a történet befogadására.

Beth Harmon, az enyhén autistának tűnő főhős monomániás küzdelme, hogy sakkozhasson, egészen sodró lendületű. Mi több, a történet maga is olyan, mint egy hosszas sakkjátszma. Minden egyes egymást követő jelenet olyan, mintha előrébb lépnél egyet a sakktáblán egy bábuval a kitűzött cél felé: egyre jobb sakkjátékossá válni. A szenvtelen, lecsupaszított stílus kész forgatókönyv, csodálkoznék, ha eddig még nem csinált volna belőle sorozatot a Netflix.

Walter Tevis sikerrel képes átadni a könyv jelentős részét kitevő sakkjátszmák izgalmát is, sallangmentes stílusa meglepően hatásos, érzelmeket kiváltó jeleneteket eredményez. Néha együtt érzel a főhőssel, néha pedig a körmöd rágva szorítasz neki – nem csak a játszma-leírások során, hanem az életben is.

És Beth Harmon életében a sakk az elsődleges, minden más – szex, drog és rock’n’roll – csak egy lista kipróbálandó tételei. Beth mégsem válik ellenszenvessé. Még akkor sem, ha árva gyerekként azért jóval könnyebben tudod kedvelni, mint a felnőttebb, erősen antiszociális énjét. Bár a sakkozók egy része kicsit amúgy is zakkant, ez tény. Amire egyébként a könyvben is kitérnek. Csakúgy mint számos kiemelkedő sakkozónak a játékhoz kapcsolódó megszállottságára. (Elég csupán Bobby Fiischerre gondolni, akin többé-kevésbe Beth karaktere is alapul.)

„Mert mi maradna, ha nem lenne a sakk?”

Mi maradna, mi maradna! Hát például az olvasás, ti kis buták!

Bethnek szerencsére nincsenek ilyen gondjai. A könyv végén, jó érzékkel, főhősünk még mindig fiatal, és bőven állnak még előtte meghódítandó magaslatok.

Állítólag a könyvet adaptáló Netflix-sorozat (kritika a blogon) igazi sakkreneszánszt indított el. Ezt aláírom: olvasás közben egyre nagyobb kényszert érzel, hogy magad is elmerülj a játékban. Nincs mit tenni. Így, mikor legközelebb betoppanok Manci nénémhez, – és ez a jövő hétvégén lesz esedékes – a hónom alatt ott figyel majd a sakktábla is. A magyar sakkszövetség oldalán anno elvégeztem az ingyenes tanfolyamot. Kb. a feléig. Szóval Manci nénémen túl valószínűleg Beth Harmon ellen is volna némi esélyem…

7.9/10

Walter Tevis: Vezércsel
Gábo Könyvkiadó. 2020. 381 oldal

Füst Milán: A feleségem története – Störr kapitány feljegyzései – Könyv – kritika

Jacob Störr, a derék hollandus hajóskapitány rengeteg mindent összezabált életében – nem vicc, tényleg így indul a sztori – nem csoda, hogy bekrepál a gyomra. Egy jótanács hatására főhősünk panaszait nősüléssel kívánja orvosolni. Ez sem vicc. Pláne, hogy be is jön nála. Aztán persze az emésztése helyett egyéb gondjai támadnak. Az asszonnyal természetesen. (Lehet, hogy jobban járt volna egy kis szódabikarbónával? Egyértelműen.)

Füst Milán 1942-ben ízig-vérig kozmopolita regényt írt. Első látásra. Störr számos világvárosban megfordul az asszonnyal a nyakában, de a helyszín annyira nem is lényeges. Regénye simán játszódhatna Pesten. Magyar szereplők azonban elvétve akadnak, leginkább csak említés szintjén. Amik lényegesek, azok a kapitánynak a felesége körül forgó gondolatai, melyek mint a méhecskék döngicsélnek a fejében, megállás nélkül. És szép lassan az agyára mennek.

A könyv felvezetése a kapitány ifjúkori románcaival csalóka módon vetíti előre egy élvezetes, könnyedén ironikus olvasmány lehetőségét. Pont a kellő mértékben régies ahhoz, hogy egyedi legyen, de azért nem avíttas. Pont megfelelő iramú, nem tökörészik a lényegtelen részleteken… khm… Aztán nem sokkal később mégis úgy érzed, mintha egy házassági tanácsadó előtti csapongó monológ 408 oldalas átiratát olvasnád.

Nem léphetsz kétszer ugyanabba a folyóba – tartotta a tudós filozófus. A kapitány azonban mégis belelép. Kábé tizenkétszer.

Te már az 50. oldalon pontosan tudod, hogy mi a pálya: a kapitány képtelen lekezelni törékeny, szertelen, enyhén boltkóros asszonykáját. Mert egész egyszerűen rosszul választott. Őhozzá egy pirospozsgás, tenyeres-talpas nőszemély illene, bajor népviseletben. Mivel a kapitány egy műveletlen, merev, a felesége széptevőit fizikai fölényével elrettentő őstulok. Egy boldogságra gyárilag alkalmatlan hollandus. De nem ez a fő baj vele. Nem is az, hogy egy állandóan féltékenykedő barom. Még csak nem is folyamatos, sehová sem tartó, céltalan tépelődése.

Hanem az, hogy be nem áll a pofája.

És lehetetlen kedvelni egy megállás nélkül ennyit összelocsogó alakot (Cooper százados 80 évvel korábbi hű előképét), aki neje egyetlen gyanús csuklását képes 4 hosszú oldalon keresztül elemezgetni.

Aki, mint egy rossz házasságban szokás (igen, igen), szüntelenül ugyanazokon a témákon lovagol, és nem ért semmit. Nem tanul semmiből.

Störr kapitány játszmái talán működnének egy kabarétréfában, ahol, mint tudjuk, nagy szerepe van az ismétléseknek, de egy vaskos regényben folyton ugyanazokat a monoton köröket futni… hát, előbb-utóbb azt eredményezi, hogy az olvasó elkezdi tőle a saját arcát karmolászni.

E téma jó esetben maximum egy kisregényt érdemelt volna. De nem elég, hogy a kapitány folyton folyvást visszakeveredik ugyanoda, mint valami ütődött, Füst Milán ráadásul úgy nyújtja a jeleneteket, mint a rétestésztát. A tűzesetnél már egyenesen a hajadat tépkeded, pedig az még jócskán a mű eleje.

Füst Milán

A regény szerkezete sem stimmel. A fő téma mellé („biztos megcsal ez a cemende”) ugyanis minduntalan beúsznak a mellékvágányról a kapitány ugyancsak értelmetlenül elnyújtott ügyei holmi nőcskékkel, – és innentől immár azt sem mondhatod, hogy szegény, derék Störr, hogy megjárta. Mert a kapitánynak ezután már csak jogos felhánytorgatnivalója sem marad. Innentől az egész süket duma.

Azaz csak félig-meddig. Mivel a kapitány egyszerűen KÉPTELEN befűzni a csajokat. Ez nyilván ugyanazt a írói célt szolgálja, mint Lizzy hűtlenségének (most akkor tényleg megcsal?, vagy mégse?, vagy mégis igen?) állandó lebegtetése: Hogy minél tovább lehessen húzni ezt a nyomorult könyvet. És Füst ebből a szempontból sikerrel jár. A második részben Miss Bordennel együtt már a végtelen unalom köszönt be regénye lapjaira. Szeret, nem szeret. Szeret, nem szeret. Mint valami rózsaszín leányregényben. A kapitány meg botcsinálta Casanovaként futja – ugyanúgy mint a feleségével – végeérhetetlen, állandóan ismétlődő köreit.

És ha azt gondolnád, egye fene, legalább elszórakozol a malacságokon, ha már Störr úgyis különféle csajszikkal hetyeg, ebben sincs szerencséd. Füst Milán regénye a két háború közötti végtelenül szemérmes kor terméke. Holmi lépesmézekre meg hevülő tüzekre esik célozgatás MINDÖSSZE.

Pedig oly egyszerű lenne a megoldás a kapitány bajaira. Az asszony egyértelműen megmondja neki, hogy legyen egy kicsit lazább. George Sanders haverja építő jellegű tanácsa pedig, hogy ne agyaljon annyit feleslegesen. Mind hiába.

A hülye kapitány csak nagyon-nagyon sokára kezdi kapizsgálni a dolgot. Te már jóval előbb képben vagy mindennel: A beteges féltékenység baromság. A másik ember meg, lett légyen az a saját hitvesed, kiismerhetetlen. Örök titok és rejtély. Érdemes ebbe belebolondulni? (Döntse el mindenki saját maga.)

Azt állítottam volna feljebb, hogy kisregény? Erre egy novella is elég lett volna, bakker. Csóri Füst Milán meg 7 évig gyúrta ezt a zavaros, szétfolyó, önismétlő szövegmasszát, napi 10 órában. Nemere István ugyanezt legyártotta volna 3 hét alatt kb. ugyanezen a színvonalon. (Ld. Csák Máté.)

„A feleségem története 1942-ben kedvezőtlen kritikákat kapott, sem az irodalom akkori hivatásos értői, sem közeli barátai nem értették-érezték meg hatalmas jelentőségét és szépségét.” /Wikipédia/

És én se nagyon érzem.

Talán az egy Enyedi Ildikó lehet a kivétel.

5.5/10

Füst Milán: A feleségem története – Störr kapitány feljegyzései.
Fekete Sas Kiadó. 2017. 408 oldal

Horváth Viktor: Török tükör – Könyv – kritika

Horváth Viktor: Török tükör - könyvborító

Ha nem hagyod, hogy a szerző belső borítón lévő fényképe elriasszon, – mivel számos hasonlóságot mutat a gonosz szemfényvesztő, Pyat Pree fizimiskájával a Trónok harca c. sorozatból (aminek különben semmi jelentősége, csak azért áll itt, hogy esetleg később linkelhessek) – akkor Horváth Viktor Török tükör című könyvét olvasva egészen különleges élményben lehet részed. Gyorsan ide is kenem a pontszámot az elejére, a biztonság kedvéért:

9/10(!)

Egy utánozhatatlanul egyedi könyv

Könnyen és gyorsan el lehet dönteni, hogy mennyire fog működni nálad Horváth Viktor szövege, mert a 4. oldalon a „disznó Ferenc király” valahogy így kezdi a török szultánhoz írt levelét (Szeifi, a tudós eunuch szerint legalábbis):

„Én, az alávaló és gonosz természetű Francsiszkó, ostoba elmémben a meggondolatlanság trágyadombján fogant tervem szerint rátámadtam Lausra, Alamánia és Üngürüsz mocskos és erkölcstelen szultánjára és Ferendusra, hogy tőlük a hívságok haszontalan és semmitérő koronáját megkaparintsam…”

Laus a mi II. Lajosunk, Üngürüsznek pedig Magyarországot hívták a törökök. A könyv elejei utánozhatatlanul egyedi humor pedig abból adódik, hogy a jól ismert történelmi eseményeket többszörös szűrőn keresztül nézed: Szeifi jólelkű naivitásán, a civilizációs különbségeken, valamint a vallás köntöse alól, amelynek szokása ugyebár más vallásokat és népeket alacsonyabb rendűnek tartani. No és persze jelen van még a padisah (Allah árnyéka e földön – jelen esetben Nagy Szulejmán Hürremestől) iránt tanúsított végtelen és megkérdőjelezhetetlen tekintélytisztelet.

Read more

Amitav Ghosh: A puskakereskedő legendája – Könyv – kritika

Amitav Gosh: A puskakereskedő legendája - könyvborító

Na tessék, A puskakereskedő legendája egy igazi olvasmányos történet, amiben rendesen el lehet merülni, ilyen is ritkán kerül az ember keze ügyébe. Bár Amitav Ghosh stílusa kicsit visszafogott, és helyenként fura is, olyan, mintha a szerző csak 99%-ban bírná az általa használt nyelvet, mégis hamarosan lebilincselnek az egymásba fonódó történetek. Ha megjelenik egy újabb szereplő, biztos lehetsz benne, hogy azonnal el is csalingázik a sztori és tesz egy kitérőt. Azonban a kitérők mégsem igazi kitérők, mert előbb vagy utóbb kiderül, hogy minden összefügg mindennel.

A titokzatos India, no meg a hétköznapi

Deen Datta, a New Yorkban élő könyvkereskedő belebotlik egy indiai legendába. Deen valószerűtlen főhős (na oké, azért közel sem annyira, mint a bűbájos Alvina. – ld. Chloé Esposito: Őrület), néha legszívesebben lekevernél neki egy tockost, annyira szerencsétlen. Fura szerzői döntés egy ennyire béna alakot állítani az események középpontjába. Datta mentségére szóljon azért, hogy szerethető lúzer.

És amúgy az olvasót ugyanúgy magukkal sodorják az események, mint szegény Deent. A kezdő helyszín maga az egzotikum, azaz India, – amely most jobbára a hétköznapi arcát mutatja, ahol a mélységes nyomor és a modernitás találkozik. (Még a legágrólszakadtabb szerencsétlennek is van mobiltelója). És ahol az embercsempészet és a tömeges kivándorlás ugyanúgy a mindennapi élet velejárói, mint a több évszázados legendák. No meg az esztelen mértékű környezetszennyezés.

Alapos kultúrtörténeti nyomozás

A puskakereskedő legendájának története tehát sokrétű, Ghosh alapossága pedig minden témában lenyűgöző. Szokatlan érzés például (legalábbis mifelénk) úgy olvasni a nyelv- és a hazaszeretetről, hogy az nem az a kötelezően melldöngető fajta, hanem csak olyan, amely kitörő örömmel tölt el, ha külföldön egy honfitársaddal találkozol, aki ráadásul a nagyanyád 50 éve nem hallott nyelvjárásában szól hozzád.

De a szerző éppúgy képben van a globális felmelegedéssel, mint Velence régmúltjával, ahol hősünk végül, – a világot átszelő, helyenként szívderítő, néha pedig borzongató kultúrtörténeti nyomozása során – kiköt.

(Érdekes véletlen, hogy két könyvvel ezelőtt, egy teljesen más zsánerben alkotó írónál (ld. Donna Leon: Földből vétettünk) a helyszín azonossága mellett ugyanezek a problémakörök vetődnek fel.)

Velence fa alapokra épült és hiszed vagy sem, ezeket az alapokat nekiláttak felzabálni a globális felmelegedés miatt megjelenő hajóférgek. Szóval, ha még nem jártál a tengerek lassan önmagába süppedő királynőjében, hát ideje iparkodni.

A könyv veleje:

„Új világban élünk. Senki nem tudja többé, hova tartozik, sem az emberek, sem az állatok.”

A puskapor elfogy a végére

A puskakereskedő legendájának sorai és a könyv szereplőinek sorsa egymásra rímel, Manasza Devi, a kígyók istennőjének haragja elől menekülő kereskedő és a jobb élet reményében útra kelő indiai kivándorlók sorsa számos hasonlóságot mutat. A végére azonban a legenda felfejtése helyett egyre nagyobb teret nyer – a szerző megértő szimpátiájától kísérve – a migráció kérdésköre. (Tegyük, hozzá, hogy Ghosh mindemellett tárgyilagos alapossággal ismerteti mindennek a gyarmati korig visszanyúló előzményeit és okait.) Ez A puskakereskedő legendája című könyv alfája és omegája, erre fut ki minden, és – függetlenül attól, hogy mi a személyes véleményed a tömeges népvándorlásról – itt laposodik is el a könyv a végére.

A puskakereskedőről megtudtál mindent, amit megtudhatsz, ezután marad pár utánlövés, amelyek egyszerűen nem elég hatásosak már. Deen szerelmi életének alakulása erőltetett, Cinta sorsa meseszerű, a végső nagy-nagy csoda pedig egyszerűen csak uncsi, hiába szándékozik a szerző egyetemes érvényűnek láttatni. De ez csak az utolsó 50 oldal. Addig viszont nagyjából minden rendben van.

Értékelés: 7.8/10

Amitav Ghosh: A puskakereskedő legendája
Európa Könyvkiadó. 2020. 382 oldal

Ez is érdekelhet:
Sunjeev Sahota: A földönfutók éve

Carmen Maria Machado: A női test és más összetevők – Könyv – kritika

Carmen Maria Machado: A női test és más összetevők - Könyvborító

Díjeső a nős testre

Vajon miért jelölhették ezt a könyvet egymilliárd díjra? Carmen Maria Machado A női test és más összetevők című könyve elnyerte elnyerte többek között a Brooklyn-i Közkönyvtár irodalmi díját IS, ami nagyon fontos elismerésnek tűnik így első hallásra. És a Lambada-díjat is. Na jó, elég a genyózásból, igazából Lambda. És a legjobb LGBTQ-tematikájú könyveket díjazzák vele.

(És itt akkor gyorsan meg is ragadnám az alkalmat, és a blog keresztény-demokrata érzelmű olvasóinak azt tanácsolnám, hogy – saját lelki egészségük megóvása érdekében – hagyják ki ezt az írásművet.)

A női test és más összetevők (és Carmen Maria Machado) talán tud valamit. Címet adni mindenképpen. Magyarul kicsit még jobban is hangzik mint az eredeti. (Her Body and Other Parties.)

Szürreális történetek

A cím, a fülszöveg és egyéb olyan összetevők, mint a Lambda-díj töménytelen mennyiségű szürrealizmust, erotikát és szexet ígérnek. Túlnyomó részben leszbikus szexet.

A szürrealizmus jelen is van egy kivételével mindegyik novellában, túlfűtött erotikát jóformán csak az elsőben találni, leszbikus szexet pedig a könyvben előrehaladva egyre csökkenő mennyiségben. Aztán el is enyészik teljesen.

Hétköznapi női vágyak és furcsa rejtélyek

Megtalálni viszont a A női test és más összetevők történeteiben a hétköznapi női vágyak kendőzetlen leírását, de még inkább különféle trauma-helyzeteket (bántalmazás, testkép-zavar, depresszió) amelyek mellett mindig jelen van valamiféle képtelen rejtély is, ami nem hagyja, hogy elengedd a történeteket: mi lesz, ha lekerül a nőci nyakáról a szalag? Vajon túléli csajszikám a világvégét? Ki a tökömé a gyerek? Ésatöbbi. A legérdekesebb az, hogy egy-egy bizarr szituáció csak keretet ad a történetnek, de azok okára vagy értelmére szinte sosem derül fény. Így ha befejezel egy novellát, az utána is ott motoszkál a fejedben. Nagyon ügyes.

Többnyire. Azért akadnak olyan sztorik is, amik csak furák, de amolyan fejvakarós módon. Kivéve a ál-Különleges ügyosztályt a kísérteteket látó Stablerrel és a labilis Bensonnal a főszerepben. Ez az alkotás ugyanis a történet-forgácsok és egy-egy odavetett félmondat bénítóan hosszú kollázsaként az ismert univerzum keretei között nem igazán értelmezhető.

Szépség és női érzékenység

Carmen Maria Machado írása viszont nagyon szép és egyenletes színvonalú. Még azt is hozzátenném, hogy női érzékenységgel íródott, ami általában nem pozitívumot szokott jelenteni, hanem eltúlzott érzelmességet. Nos, erről itt szó sincs. Tessék, meg is van a válasz a sok díjra meg jelölésre.

A női test és más összetevők szövegének egyenletességébe belógó két, szabályt erősítő kivétel érdekes módon pont a két leghatásosabb novellába pamacsol bele: Az elejétől a végéig stephen king-i baljósságot árasztó A lakó-t, – amellyel feltehetően saját gyermekkori traumáját írja ki magából a szerző, hiszen a szövegben célzatosan elhelyezi monogrammját, – agyonvágja egy oda nem illő, túlspilázott lezárással.

A még egy öltés a férj kedvértbe pedig kimódolt szerzői utasítások kerültek a felolvasás mikéntjéről:

„Ha hangosan felolvasod ezt a történetet, úgy utánozd a rázkódó vonat és a szeretkezés által gyötört ágy hangjait, hogy megpróbálsz a fogójánál szétfeszíteni egy összehajtható fémszéket…”

Mindenképpen, kedves Carmen! Mindenképpen!

Értékelés: 7.6/10

Carmen Maria Machado: A női test és más összetevők
Agave Könyvek. 2020. 288 oldal

Ez is érdekelhet:
Jen Beagin: A Nagy Svájci

Richard Ford: Vadon – Könyv – kritika

Richard Ford: Vadon - könyvborító

Nem azt mondom, hogy a Vadon unalmas, de nem tudom, miért nem

Richard Ford Pulitzer- és Pen-díjas regényéről teljes határozottsággal nem mernéd kijelenteni, hogy dögunalmas vagy teljesen érdektelen, inkább csak azt mondanád, hogy a Vadon nem túl érdekes. A tizenhat éves fiú szemszögén át megfigyelt, lassan széthulló házasság története elég hétköznapi, bármelyikünkkel megeshetne. Nincsenek nagy drámák, talán még okok sem igazán. Esetleg a menekülés a hétköznapokból.

(És itt kell megjegyeznem, úgy is mint egy könyvkritika-blog szerzője, hogy sokkal kevesebb problémával találja magát szembe az, aki ilyenkor inkább beiratkozik egy könyvtárba. Helló, Great Falls Public Library!).

Az ifjú Joe pedig Spock hadnagyhoz illő vulcáni szenvtelenséggel elemzi a történeteket.

A Vadon nem elég piszkos a „dirty realism”-hez

Read more
1 4 5 6 7